Übersetzung – Mensch oder Maschine

Die Maschine eignet sich in vielen standardmäßigen Übersetzungs-Situationen nicht, die eine intelligente Auswahl erfordert. Da die Maschine die Bedeutung und den Sinn der Wörter in der jeweiligen Situation nicht versteht, ist es überhaupt nicht empfehlenswert, Maschinen zur Übersetzung in eine andere Sprache zu nutzen. Man sollte sie nur zur Übersetzung in andere Sprachen benutzen, wenn der Nutzer (übersetzende Person) garantiert alle Fehler oder fehlerhafte Bedeutungen im Text erkennen kann.

Die Übersetzung durch professionelle Übersetze unter Nutzung von Computern und maschinelle Übersetzung sind ein großer Schritt und eine zeitgemäße Entwicklung im Bereich der Übersetzung. Bis aber die künstliche Intelligenz fortschreitend für diesen Prozess entwickelt ist, sollte man mit wichtigen, schwierigen und komplexen Übersetzungen professionelle menschliche Übersetzer beauftragen, die nicht nur die Ausgangs- und Zielsprache beherrschen, sondern auch Kenntnisse im entsprechenden Fachbereich besitzen.

Ebenso fehlt der Maschine der kulturelle Hintergrund, das Feingefühl in bestimmten Situationen angemessen zu übersetzen. Gerade zwischen DEUTSCHLAND und RUSSLAND bestehen immense kulturelle Unterschiede, die zukünftige Geschäftsaktivitäten schon schwer genug machen. Hier sollte man auf jeden Fall auf einen Muttersprachler zurückgreifen um Missverständnisse und Probleme zu vermeiden.